مادهء چهلم:

 

(1) موقعیکه دیپلومات به مقصد عزیمت یا باز گشت به محل ماموریت و یا برای مراجعت بوطن از خاک دولت ثالث عبور یا در آن اقامت نماید و در صورت لزوم برایش ویزه داده شده باشد. دولت ثالث برای وی هرگونه مصئونیت بشمول تمامی مصئونیت های لازمه که برای عبور و باز گشت مطمئن ضرورت دارد، تأمین مینمایند. همین مقررات از طرف دولت ثالث در مورد اعضای خانواده دیپلومات که از امتیازات و مصئونیت ها بهره مند اند و همراء با دیپلومات ویا جداگانه برای توصل بوی یا مراجعت بوطن مسافرت نمایند، نیز اعمال خواهد شد.

(2) تحت شرایط که در فقره اول این ماده تصریح گردیده نباید دول ثالث مانع عبور اعضای پرسونل اداری و فنی و مستخدمان نمایندگی و فامیل های شان به داخل قلمرو خویش گردند.

(3) دول ثالث برای مکاتبه و سایر مراسلات رسمی ترانزیتی بشمول اطلاعات رمز و شفر عین آزادیها و مصئونیت های دولت پذیرنده را اعطا می نماید. کوریر های سیاسی که در صورت لزوم در پاسپورت های شان از کوریر بودن تذکر بعمل و نیز به خریطه های بسته سیاسی ترانزیتی که بصورت ترانزیت عبور نمایند، از همان مصئونیت ها و حفاظت مساوی که دولت پذیرنده قبول کرده، بر خور دار اند.

(4) وجایب دول ثالث بروفق فقرات 1، 2، 3 این ماده همچنان در مورد اشخاص که درین فقرات از ایشان تذکر بعمل آمده و نیز مراسلات رسمی و پوسته سیاسی هنگامیکه حضور شان در داخل قلمرو دولت ثالث در اثر حالات غیر مترقبه و تحمیل زور صورت پذیرفته باشد، رعایت میشود.
--------------------
 

                                                       المادة 40

1. إذا مر الممثل الدبلوماســـــــــي أو من وجد في أراضي دولة ثالثة منحته تأشيرة على جواز سفره إذا كان ذلك ضرورياً – بغية الذهاب لتولي مهام عمله أو اللحاق بمنصــــبه أو العودة لبلاده – تمنحه الدولة الثالثة الحرمة وكل الحصانات اللازمة التي تمكّنه من المرور أو من العودة, كما تعامل نفس المعاملة أعضاء أسرته المرافقين له الذين يتمتعون بالمزايا والحصانات أو الذين يسافرون منفردين عنه للّحاق به أو للعودة لبلادهم .
2. وفي الحالات المشابهة المذكورة في البند (1) من هذه المادة لا يجوز للدولة الثالثة إعاقة المرور عبر أراضيها بالنسبة لأعضاء الطاقم الإداري أو الفني أو لطاقم الخدمة للبعثة أو لأفراد أسرهم.
3. تمنح الدولة الثالثة المراسلات وكافة أنواع الاتصالات الرســـــمية المارة, بما فيها المراسلات الرمزية بنوعيها نفس الحرية والحماية التي تمنحها الدولة المعتمدة لديها, وتمنح حاملي الحقائب الذين حصـــلوا على التأشيرات اللازمة والحقائب الدبلوماسية المارة, نفس الحرمة, الحماية اللتين تلتزم بمنحها الدولة المعتمد لديها.
4. وتطبق أيضاً التزامات الدولة الثالثة وفقاً لما جاء في البنود السابقة بالنسبة للممثل الدبلوماسي, وكذلك الأشخاص المذكورين فيها, وكذلك على المراسلات والحقائب الدبلوماسية الرسمية إذا ما وجدت لســــبب قاهر في أراضي الدولة الثالثة.

---------------------


Article 40

 

1. If a diplomatic agent passes through or is in the territory of a third State, which has granted him a passport visa if such visa was necessary, while proceeding to take up or to return to his post, or when returning to his own country, the third State shall accord him inviolability and such other immunities as may be required to ensure his transit or return. The same shall apply in the case of any members of his family enjoying privileges or immunities who are accompanying the diplomatic agent, or traveling separately to join him or to return to their country.

2. In circumstances similar to those specified in paragraph 1 of this article, third States shall not hinder the passage of members of the administrative and technical or service staff of a mission, and of members of their families, through their territories.

3. Third States shall accord to official correspondence and other official communications in transit, including messages in code or cipher, the same freedom and protection as is accorded by the receiving State. They shall accord to diplomatic couriers, who have been granted a passport visa if such visa was necessary and diplomatic bags in transit, the same inviolability and protection as the receiving State is bound to accord.

4. The obligations of third States under paragraphs 1, 2 and 3 of this article shall also apply to the persons mentioned respectively in those paragraphs, and to official communications and diplomatic bags, whose presence in the territory of the third State is due to force majored.